56 p. 11 x 18 cm., rústica / Poesía / 1° ed. Rosario, Último Recurso, 2015.

ISBN 9789873852060

Juan Kammammuri existe. Al describir su fisonomía un tanto particular, muchos rosarinos aseguran haberlo escuchado (quizás, sin saber bien de quién se trataba) en distintas calles de la ciudad sin esperar permiso ni público alguno. Considerado por ciertos críticos como el último de una larga cadena de juglares, rompe o transforma dicha cadena con su labor, ya que lo que Juan hace son poemas... no, cartas orales para que el boca a boca le vaya agregando lo suyo; las repita, mutile, mejore hasta por fin llegar a su destinatario en lo que considera su tono real.
Yo no soy juan kammammuri como algunos pensaban. Pero sí me tomé el trabajo junto con unos amigos de reescribir sus poemas recuperando en algunos casos el destinatario final, en otros dejándolo en blanco. Podríamos decir que se ha realizado una especie de traducción cuyo resultado son estas versiones. Por eso va mi firma, por eso me hago cargo de los errores.

Pájaros entrenados en el consuelo // Norman Petrich

$9.700,00
Pájaros entrenados en el consuelo // Norman Petrich $9.700,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Oxímoron Libros Galería Rosario, local 131 planta alta Whatsapp +54 341 2707539 Lunes a viernes de 10 a 18hs San Martín 862 - 2000 Rosario, Santa Fe. Argentina.

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

56 p. 11 x 18 cm., rústica / Poesía / 1° ed. Rosario, Último Recurso, 2015.

ISBN 9789873852060

Juan Kammammuri existe. Al describir su fisonomía un tanto particular, muchos rosarinos aseguran haberlo escuchado (quizás, sin saber bien de quién se trataba) en distintas calles de la ciudad sin esperar permiso ni público alguno. Considerado por ciertos críticos como el último de una larga cadena de juglares, rompe o transforma dicha cadena con su labor, ya que lo que Juan hace son poemas... no, cartas orales para que el boca a boca le vaya agregando lo suyo; las repita, mutile, mejore hasta por fin llegar a su destinatario en lo que considera su tono real.
Yo no soy juan kammammuri como algunos pensaban. Pero sí me tomé el trabajo junto con unos amigos de reescribir sus poemas recuperando en algunos casos el destinatario final, en otros dejándolo en blanco. Podríamos decir que se ha realizado una especie de traducción cuyo resultado son estas versiones. Por eso va mi firma, por eso me hago cargo de los errores.